Un traduttore, per quanto specializzato e formato, non sarà mai in grado di conoscere le informazioni relative a qualsiasi settore della medicina, così come è impossibile per un medico specializzarsi in ogni campo. La traduzione medica è altamente specializzata e richiede un lavoro di estrema attenzione. I nostri servizi di traduzione medica sono assegnati a professionisti competenti in materia, i quali possiedono numerosi di anni di esperienza alle spalle. Accademia delle Lingue 1980® ha certificata e decennale esperienza nella traduzione di documenti medici, referti e analisi. La funzione più interessante è la lettura dei referti medici e la loro interpretazione.
- Il settore delle traduzioni mediche è certamente delicato e specifico pertanto necessita di competenze di nicchia avvalorate dall’esperienza sul campo.
- Una traduzione urgente richiede l’attivazione di un ciclo di lavoro più rapido e complesso, con l’intervento simultaneo e coordinato di un team di traduttori e l’aggiunta di ulteriori controlli che garantiscano l’uniformità del referto.
- Questi documenti contengono informazioni preziose che sia il paziente che il medico devono conoscere per aiutare a fornire ai pazienti la migliore assistenza possibile.
Perché hai bisogno di un professionista per la traduzione medica
La traduzione di un articolo scientifico inglese implica l’uso di un linguaggio standardizzato e il pieno rispetto dell’originale, dato che la traduzione scientifica non può tollerare equivoci di significati nè distorsioni di concetti. Per raggiungere questa armonia bisogna affidarsi ad un traduttore professionista ed esperto nella materia oggetto del testo scientifico. Le aziende attive nel settore scientifico a livello internazionale devono necessariamente usufruire di un metodo di comunicazione efficace e di qualità, per poter diffondere le proprie scoperte nel mondo in modo assolutamente professionale.

Traduzioni Food & Beverage Agenzia di Traduzioni Professionale
Il miglior studio traduzione che abbiamo usato in assoluto per i nostri documenti. Prestazioni di fisioterapia e riabilitazione motoria, servizio di endoscopia digestiva. I referti cartacei e il cd possono essere ritirati in sede tutti i giorni (dal lunedì al sabato), negli orari di apertura al pubblico.
Nota del medico e DocTranslator
Sono una traduttrice specializzata in campo medico e offro servizi di traduzione, certificazione e asseverazione di documenti, referti medici e cartelle cliniche. Ho sentito spesso persone raccontare di aver presentato al proprio medico un referto redatto in lingua straniera, pensando che il medico potesse comprenderlo. I referti medici redatti in una lingua straniera sono spesso difficili da comprendere anche per un medico che conosce la lingua, poiché possono contenere numerose abbreviazioni specifiche della lingua e non necessariamente mediche. Ti guiderò anche attraverso il processo per richiedere la traduzione del tuo referto medico. Sono lieto di condividere la mia esperienza estremamente positiva con Espresso Translations e i loro eccezionali servizi di traduzione medica. Il loro team altamente competente e informato di traduttori medici offre traduzioni accurate e dettagliate per documenti medici tecnici. Quando ti trasferisci o viaggi all'estero, potresti dover tradurre alcuni o tutti i tuoi referti medici per il tuo nuovo medico. È possibile calcolare facilmente il costo della traduzione medica semplicemente caricando il file nel sistema di Protranslate, che calcolerà l'importo in base alla quantità di parole. Se hai bisogno di tradurre un referto medico in inglese o in altre lingue, possiamo aiutarti. I nostri traduttori medici gestiscono la traduzione di referti medici, cartelle cliniche e altri documenti sanitari dall’italiano all’inglese e da altre lingue come il francese e il tedesco all’italiano. Se necessario, possiamo certificare la traduzione apponendo il nostro timbro e la firma del traduttore medico certificato. I referti medici contengono informazioni sensibili sui pazienti e i nostri traduttori rispettano rigorosamente la privacy e la riservatezza dei pazienti durante la traduzione e la gestione dei documenti. Ad esempio, se un paziente deve sottoporsi a un intervento chirurgico d’urgenza, può essere consigliata una traduzione urgente della sua storia medica. La traduzione di documenti medici avvantaggia sia gli operatori sanitari che i pazienti che curano. adattamento linguistico parere i requisiti da tenere in considerazione per scegliere un’agenzia di traduzioni. Con questo articolo ci auguriamo di avere sciolto ogni dubbio e di averti aiutato a scegliere un fornitore affidabile a cui richiedere la traduzione del tuo referto medico. Revisione, proofreading e controllo qualità finale sono i tre passaggi da compiere una volta tradotto il referto medico. I nostri traduttori specializzati nella traduzione medica in inglese e nella traduzione scientifica e farmaceutica lavorano in testi altamente specializzati. Chiunque abbia vissuto o lavorato all'estero per un certo periodo, avrà probabilmente avuto la necessità di sottoporsi a visite o esami medici. È fondamentale tradurre i propri referti medici in italiano per garantire la continuità dei trattamenti in Italia, anche nel caso in cui il medico sia competente nella lingua inglese. In soluzioni linguistiche esiste la figura ufficiale del traduttore medico né un albo apposito dunque le strade per arrivare a ricoprire questo ruolo possono essere diverse. Ma tutte devono coniugare necessariamente la conoscenza della lingua e del settore medico-farmaceutico. Tradurre, ad esempio, il manuale di un dispositivo ad uso medico o di un’apparecchiatura elettromedicale richiede precisione, chiarezza e una terminologia di settore specifica che non può tradurre chiunque. Utilizziamo tecnologie all’avanguardia per garantire anche alla traduzione dei testi medici uniformità linguistica e rigore scientifico. Se nella cartella clinica (medical record) o nel referto medico ci saranno parti non importi per l’uso che dovrai farne, su richiesta possiamo ometterle nella traduzione e tradurre solo le parti del referto veramente importanti per la visita medica. Ogni errore nelle scartoffie legali ha il potenziale di risultare piuttosto costoso, pertanto, è imperativo utilizzare un'azienda di servizi di traduzione di documenti medici professionale. In quest’ottica, Global Voices lavora ormai da anni con il SSN per offrire un supporto linguistico professionale a coloro che non padroneggiano la lingua nazionale, fornendo servizi qualificati di traduzioni mediche e interpretariato professionale. Quando ti trasferisci o viaggi all'estero, potresti dover tradurre parte o tutta la nota del tuo medico per il tuo nuovo medico. La traduzione accurata e tempestiva dei referti medici è fondamentale e deve essere affidata a una fonte attendibile. La nostra profonda esperienza nella traduzione medica sarà preziosa per te in questo processo. A seconda del tuo utilizzo, potresti aver bisogno di una traduzione certificata o di una traduzione standard. In questo articolo, esploreremo tutto ciò che c'è da sapere sulla traduzione medica e sull'importanza di affidarsi a un traduttore professionista specializzato nel campo medico.