Come tradurre i documenti tecnici?

· 3 min read
Come tradurre i documenti tecnici?

Da molti anni collabora strettamente con Planet language services, un'agenzia di traduzione ricca di ultraquindicennale esperienza nelle traduzioni in/da inglese, spagnolo e francese. Nel caso in cui la traduzione riguardi un testo altamente tecnico, il costo potrà variare. La richiesta di traduttori tecnici qualificati non potrà che aumentare nei prossimi anni in una varietà di settori aziendali. Ogni azienda deve tradurre tutto il suo materiale tecnico nel maggior numero possibile di lingue native, se vuole stabilire una presenza rispettabile sul mercato internazionale e aumentare i propri guadagni. Per tradurre materiale tecnico che utilizza un linguaggio complesso e specialistico (gergo), è fondamentale che i traduttori tecnici posseggano competenze scientifiche o tecniche che appartengono al settore specifico a cui fa riferimento il documento tecnico. Il nostro servizio di traduzioni tecniche offre soluzioni linguistiche di alta qualità per i clienti che hanno bisogno di traduzioni accurate e affidabili in ambito tecnico.

Scelta del traduttore

Proprio in virtù della grande utilità e del vasto utilizzo di questi testi, sapere come tradurre i documenti tecnici è fondamentale. La pagina web ottenuta e caricata online permette una navigazione veloce grazie al menù, una ricerca puntuale di testi e cambio lingua istantaneo. Questo permette di fruire agevolmente e velocemente dell’informazione all’interno del documento e in modalità responsive. DocuPage è un Plug-In per InDesign che ti permette, in modo facile, di ridurre i costi e i tempi di impaginazione dei tuoi documenti.Con DocuPage, è possibile elevare il documento InDesign e renderlo dinamico, quindi adattabile in funzione dei contenuti.

Traduzioni economiche

Aiutato dalla tecnologia il traduttore può fornire traduzioni in tempi notevolmente più rapidi rispetto ai sistemi tradizionali, garantendo standard di qualità maggiori. Gli strumenti di traduzione assistita (o strumenti CAT ), da non confondere con la traduzione automatica, offrono un valido aiuto quando si tratta di traduzioni, soprattutto per quanto riguarda le traduzioni tecniche. Solitamente, queste parole acquisiscono significati diversi se usati per un macchinario invece che per un altro, e il traduttore tecnico deve sapere come tradurle alla perfezione.

  • Da quel momento in poi, l’aggiornamento sarà istantaneo e non dovrai più usare ore a passare i dati da un file all’altro, riducendo i possibili errori manuali di copia e incolla.
  • Sarà in grado di offrire un alto livello di personalizzazione dei layout in linea con le esigenze richieste.
  • È fondamentale mantenere la consistenza anche con l’interfaccia utente del tuo prodotto.
  • Siamo anche in grado di offrire servizi di localizzazione, che prevedono l’adattamento dei contenuti alle culture e alle lingue locali.
  • È quindi essenziale che i documenti finanziari siano tradotti con la massima accuratezza e attenzione ai dettagli.

Esempi di Aziende e Benefici di un Servizio di Traduzione Eccellente

traduzione documentazione tecnica

Siamo un’agenzia di traduzione professionale specializzata nella fornitura di servizi di traduzione di alta qualità per i clienti che necessitano di documenti tecnici e scientifici tradotti in altre lingue. L’Agenzia di traduzioni tecniche per aziende  è un equipe di professionisti che conoscono e amano a fondo il proprio lavoro. In  linguisti esperti  anni di attività di successo, l’azienda ha ottimizzato la sua metodologia di lavoro e il suo sistema di controllo della qualità, selezionando traduttori, redattori ed esperti in materia qualificati.  consulenza linguistica  in grado di tradurre documenti e test di qualsiasi settori (medico, legale, finanziario, tecnico) e di fornire il miglior rapporto tra qualità e costo. Nel 2023 è importante stabilire partnership con altre aziende e organizzazioni che si occupano di traduzione e localizzazione. Ciò potrebbe avvenire collaborando con freelance, traduttori specializzati o altre agenzie di traduzione. Le partnership consentiranno alle agenzie di traduzione di espandere le proprie risorse, migliorare la qualità delle traduzioni e offrire ai clienti una gamma più ampia di servizi. Per capire a fondo il contenuto da tradurre in inglese o in italiano, o in qualsiasi altra lingua in cui deve essere tradotto il nostro testo, abbiamo intervistato un traduttore esperto di macchine a controllo numerico, ponendogli domande precise. Naturalmente, traduttori e agenzie di traduzione applicano i prezzi in base ai listini fissi. Quindi, se vuoi tagliare i costi per un servizio di traduzione, cerca di assicurarti che il traduttore o l’agenzia non debba addebitare servizi aggiuntivi. Il nostro servizio di traduzioni tecniche è attivo in oltre 100 combinazioni linguistiche (tedesco, francese, spagnolo, russo, rumeno e molte altre). A seconda dello scambio tra lingua di origine e lingua di arrivo, anche il costo cambierà. Lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua selezionati con competenze specifiche, una perfetta conoscenza del linguaggio di settore e un’ottima chiarezza espositiva. Tali fornitori aiutano i produttori a gestire il ciclo di aggiornamenti della documentazione e ad affrontare le sfide linguistiche legate alla necessità di rivolgersi a target diversi in uno stesso documento. In caso di aggiornamenti alla documentazione tecnica, il documento SSCP deve essere modificato e rivisto con le nuove informazioni pertinenti in tutte le lingue, quindi inviato di nuovo alla banca dati Eudamed. I requisiti normativi relativi a cronologia delle revisioni, controllo delle modifiche e stato di convalida dei documenti SSCP sono resi ancora più complessi dalla natura multilingue del mercato dell'UE.